hành phạt
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe :
- Punir, châtier : "hành phạt" signifie infliger une peine ou une sanction à quelqu'un pour une faute, une infraction ou un comportement répréhensible. Il implique une action d'autorité visant à corriger ou à faire expier.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Nhà trường sẽ hành phạt những học sinh vi phạm nội quy. (L'école punira les élèves qui enfreignent le règlement.)
- Thẩm phán đã hành phạt kẻ tội phạm một cách nghiêm khắc. (Le juge a châtié le criminel sévèrement.)
- Cha mẹ không nên hành phạt con cái một cách nặng nề. (Les parents ne devraient pas punir leurs enfants durement.)
Utilisations avancées
"hành phạt công bằng" : punir de manière juste et équitable.
- Một hệ thống pháp luật cần phải hành phạt công bằng. (Un système juridique doit punir équitablement.)
"bị hành phạt" : être puni, subir une punition (forme passive).
- Hắn đã bị hành phạt vì tội tham nhũng. (Il a été puni pour le crime de corruption.)
Variantes et mots apparentés
- Trừng phạt (verbe) : châtier, punir (souvent avec une nuance de sévérité ou de vengeance).
- Trừng trị (verbe) : réprimer, châtier (souvent dans un contexte légal ou disciplinaire fort).
- Hình phạt (nom) : la peine, la sanction, le châtiment.
- Hình phạt cho tội này rất nặng. (La peine pour ce crime est très lourde.)
Synonymes
- Punir : infliger une peine.
- Châtier : corriger par une punition, souvent plus solennel.
- Sanctionner : prendre une mesure punitive.
Verbes à particule (phrasal verbs) liés
Ce concept est moins courant en vietnamien pour ce verbe. L'idée est généralement exprimée par des compléments. - Hành phạt thẳng tay : punir sans pitié, sévèrement. - Chính quyền quyết định hành phạt thẳng tay những kẻ buôn lậu. (Les autorités ont décidé de punir sans pitié les contrebandiers.)
Expressions idiomatiques liées
- Ăn cây nào rào cây ấy (litt. : Manger l'arbre, clôturer cet arbre) : Cette expression évoque la réciprocité ou la conséquence des actes, un concept lié à la rétribution qui peut inclure la punition. Elle n'utilise pas directement "hành phạt" mais partage le champ sémantique de la conséquence.
- Hắn lừa đảo người khác, giờ bị hành phạt là đúng luật nhân quả "ăn cây nào rào cây ấy". (Il a trompé les gens, maintenant être puni est conforme à la loi du karma "on récolte ce que l'on sème".)
- (rel.) punir; châtier